荒誕變成正經
這部電影乃根據81年電影原作,不完全跟從希臘神話。片中「釋放海怪」(Release the Kraken)「克來根」是挪威名字,與希臘神話類同;古老的航海圖很多這種大章魚,《海盜王》出現的那一隻比較完美,“Clash of the Titan”原電影版的,像日本咸蛋超人打的怪獸多一點,新版的比較像樣,八隻長爪漫天匝地,頸項很粗,面目猙獰,牙齒多到數不完。
也有人翻譯海怪為「鯨魚座」,或許因為同一個神話裡頭,給綁在山崖奉獻的安德羅美達,本來就是「仙女座」的代名吧?傳統神話中的帕爾修斯,是路過不平,用美杜莎的斷頭,救了安德羅美達的。英雄救美女,理想的典型,新的版本裡頭,兩人貌合神移,編劇另外安排了一位子虛烏有的守護神伊奧(Io)給英雄。查實伊奧是木星的衛星(也就是月亮。)帕爾修斯的親朋戚友,包括那給他殺死的海怪,後來都成了星座,所以伊奧與帕爾修斯,倒是門當戶對。
希臘神話其實相當有趣,拍成電影,反而不是滋味。我看的是2D版本,但可以想像3D會是怎樣,就像“Transformer”一樣吧?震天價響的音效,配搭龐然大物步步追擊——改編成電玩,想必十分過癮,可是看電影,老實說的確有點麻木。如今3D蔚然成風,每個鏡頭都特意要觀眾看得眼突突,心驚膽跳,但就像打了預防針,免疫了一樣,不曉得此後沒有3D,還有誰懂得拍電影?
算是吹毛求疵:我也不習慣希臘神話的英雄,是蓄短髮的,縱使他是漁夫收養的孩子。聖經電影《霸王妖姬》(Samson & Delilah)早就告訴我們,英雄被剪頭髮就完蛋了。不過,這也有可能是美指對原電影版的長髮英雄嚴重反胃的緣故。本來不明白原庄電影版為何受到厚愛,找來Youtube一看,倒是相當粗俗、有趣的(Cult)。重拍版本著重電腦特效,故意正經八百,但總是缺少一點什麼?可能因為希臘神話的荒誕不經,好萊塢怎樣也拍不出來?例如宙斯霸王硬上弓,既不是使用連安尼遜的肉體,也不是老鷹捉小雞,而是下一陣金雨(真的是淫雨哪。)你看,多麼「神性」。
4 則回應 (寫下你的回應)
1. 捲捲羊大頭目 (5.4.2010, 8:47am)
我也不習慣希臘神話的英雄,是蓄短髮的,縱使他是漁夫收養的孩子。—發現電影預告的造型,也暗覺不妙。—Leonard Cohen 也hallelujah唱過:She tied you to her kitchen chair, She broke your throne, and she cut your hair… 暗嘆沒有神力的悲哀。—想到衛斯理的【無名髮】(頭髮),未來人類原本可是用三千絲髮絲操動電腦的啊~洗凈記憶後,退化成無用的頭髮,真悲哀呢~
2. 莊若 (5.4.2010, 9:29am)
英雄所髮略同。
3. lala (7.4.2010, 5:10pm)
觉得这出影片要显出人性化的一面
但要显得有水准反而还是做不到。
希腊神话原本就是讲究神多过人
可是这里是人多过神而更甚的是
很多东西被颠倒了。看到很不是滋味
medusa的头没有被砍何来的Pegasus?
4. 莊若 (8.4.2010, 2:44pm)
是的,天馬是從美杜莎斷頭處冒出來的。
寫下你的回應
預覽你的回應